Thinking Out Loud/ 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
When your legs don’t work like they used to before
思うように足が動かなくなって
And I can’t sweep you off of your feet
君の脚を掬って抱き上げることができなくなっても
Will your mouth still remember the taste of my love?
僕の愛の味を君の唇は覚えていてくれるだろうか?
Will your eyes still from your cheeks?
頬を上げ目を細めて笑ってくれるだろうか?
And darling, I will be loving you till we’re seventy
ダーリン、70歳になっても君を愛し続けるよ
And baby, my heart could still fall as hard at twenty-three
ベイビー、23歳の時と変わらず僕の心は君の虜だよ
And I’m thinking ‘bout how
そしてこんなこと考えるんだ

両親や祖父母など、いつまでも仲の良いカップルのロールモデルを身近に持ち、憧れると共にプレッシャーにも感じていたというエドの理想が詰まった歌詞です。

[Pre-Chorus 1]
People fall in love in mysterious ways
人は不思議なことがきっかけで恋に落ちるよなって
Maybe just the touch of a hand
手が触れただけで心が奪われたりさ
Well me, I fall in love with you every single day
僕は毎日毎日君に恋に落ちてるんだ
I just wanna tell you I am
それだけ伝えたいんだよ

恋愛を不思議なものとして捉えているエド。毎日彼女の新しい魅力を見つけては恋に落ちていく気持ちを描いています。

[Chorus]
honey, now, take me into your loving arms
だからハニー、いますぐ君の愛しい腕の中に僕を抱きしめて
me under the light of a thousand stars
無数に輝く星の下で僕にキスをして
Place your head on my beating heart, I’m thinking out loud
僕の脈打つ鼓動に頭を寄せて、つい想いを言葉にしてしまうんだ
And maybe found love right where are
これこそが愛なのかもしれないね

エドの曲では星がしばしばロマンスの象徴として描かれます。”Sing”でも歌った” found love”という歌詞も印象的です。

[Verse 2]
When my hair’s all but gone and my memory fades
髪も抜けて記憶も曖昧になって
And the crowds don’t remember my name
人々が僕の名前なんか忘れ去った頃
When my hands don’t play the strings the same way
こんな風にはギターも弾けなくなった頃
I know you will still love me the same
それでも君は変わらず僕を愛してくれるって分かってるよ
‘Cause, honey, your soul could never grow old, it’s evergreen
だってハニー、君の魂は歳を取ったりしない、永遠に若々しくあるんだ
And baby, your smile’s forever in my mind and memory
ベイビー、君の笑顔は永遠に僕の心と記憶の中で輝き続ける
And I’m thinking ‘bout how
そしてこんなこと考えるんだ

歳をとるにつれ魅力や名声を失うことを想像しても、彼女の愛が薄れることを心配する代わりに、それが変わらないことへの確信を得ていく様子が描かれています。

[Pre-Chorus 2]
People fall in love in mysterious ways
人は不思議なことがきっかけで恋に落ちるよなって
And maybe it’s all part of a plan
でもそれも全部運命なのかもしれない
Well I’ll just keep on making the same mistakes
同じ過ちを繰り返し続ける僕だけど
Hoping that you’ll understand
理解して欲しいなと思ってる

精神学上でも、一見無関係な事象が恋に落ちるきっかけになることは証明されており、エドの指摘は正しいと言えます。また人は同じ過ちを繰り返す傾向にあり、多くの人の共感を得られる歌詞だと言えます。

[Chorus]
That, baby, now, take me into your loving arms
だからベイビー、いますぐに君の愛しい腕の中に僕を抱きしめて
me under the light of a thousand stars
無数に輝く星の下で僕にキスをして
Place your head on my beating heart, I’m thinking out loud
僕の脈打つ鼓動に頭を寄せて、つい想いを言葉にしてしまうんだ
And maybe found love right where are
これこそが愛なのかもしれないね

[Chorus]
baby, now, take me into your loving arms
だからベイビー、いますぐに君の愛しい腕の中に僕を抱きしめて
me under the light of a thousand stars
無数に輝く星の下で僕にキスをして
Oh darling, place your head on my beating heart, I’m thinking out loud
ダーリン、僕の脈打つ鼓動に頭を寄せて、つい想いを言葉にしてしまうんだ
That maybe found love right where are
これこそが愛なのかもしれないねって
Oh baby, found love right where are
ベイビー、これこそが愛なのかもしれない
And found love right where are
これこそが愛なのかもしれないね

曲名Thinking Out Loud
(シンキング・アウト・ラウド)
アーティスト名
(エド・シーラン)
収録アルバム× (Multiply)
リリース日2014年 (シングル)
(アルバム)