曲名 | You’re in My Heart (The Final Acclaim) (邦題:胸につのる想い) |
アーティスト名 | Rod Stewart (ロッド・スチュワート) |
収録アルバム | Foot Loose & Fancy Free |
リリース日 | 1977年 10月7日(シングル) 1977年 11月4日(アルバム) |
You’re in My Heart (The Final Acclaim)/Rod Stewart 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
I didn’t know what day it was
いつだったか覚えてないんだけど
When you walked into the room
君が部屋に入ってきた時
I said hello unnoticed
僕は気づいて ハローといった
You said goodbye too soon
でも 君はすぐに サヨナラと言ったね
Breezing through the clientele
いつも 男たちをうまく扱って
Spinning yarns that were so lyrical
詩を紡ぐような言葉使いでさ
I really must confess right here
ここで 正直に告白しなくちゃ
The attraction was purely physical
僕は単純に 君の身体が目当てだったんだよ
I took all those habits of yours
君の癖や習慣は受け入れたよ
That in the beginning were hard to accept
最初は それが難しかったんだけど
Your fashion sense, Beardsley prints
そのファッションセンスも ビアズリー柄も
I put down to experience
まぁ いい経験だったかな
The big bosomed lady with the Dutch accent
オランダ訛りのボインな女
Who tried to change my point of view
僕の考え方を変えようとしていたよね
Her ad lib lines were, well rehearsed
アドリブにしては 随分凝っていたけど
But my heart cried out for you
でも 僕の心は君へ叫んでいるんだ
[Chorus]
You’re in my heart, you’re in my soul
君は僕の心の中に 魂の中に
You’ll be my breath should I grow old
年月を重ねた 呼吸で
You are my lover, you’re my best friend
君は僕の恋人 そして かけがいのない友人
You’re in my soul
君は 僕の魂そのものなんだ
[Verse 2]
My love for you is immeasurable
君への愛は 計り知れない
My respect for you immense
尊敬の気持ちも とても大きいんだ
You’re ageless, timeless, lace and fineness
年齢も 時間も関係なく 細やかなレース
You’re beauty and elegance
そして 美しくて上品で・・・
You’re a rhapsody, a comedy
君はラプソディー コメディー
You’re a symphony and a play
シンフォニー そして演劇
You’re every love song ever written
これまで描かれてきた 全てのラブソングさ
But honey, what do you see in me?
でもね 君には僕がどう見える?
[Chorus]
You’re in my heart, you’re in my soul
君は僕の心の中に 魂の中に
You’ll be my breath should I grow old
年月を重ねた 呼吸で
You are my lover, you’re my best friend
君は僕の恋人 そして かけがいのない友人
You’re in my soul
君は 僕の魂そのものなんだ
[Verse 3]
You’re an essay in glamour
きらびやかな言葉でも
Please pardon the grammar
頼むから ルールは無視しないで
But you’re every schoolboy’s dream
君は 全ての若い男の夢なんだ
You’re Celtic, United, but baby I’ve decided
セルティックにユナイテッド 僕は決めたんだ
You’re the best team, I’ve ever seen
君は僕が知ってる どんなチームより最高だよ
And there have been, many affairs
いろいろなことがあった
Many times I’ve, thought to leave
何度も 諦めようとした
But I bite my lip and turn around
でも 唇を噛み締めて振り返るんだ
Cause you’re the warmest thing, I’ve ever found
だって 君は僕が知っている中で 最高に温かい女性だから
[Chorus]
You’re in my heart, you’re in my soul
君は僕の心の中に 魂の中に
You’ll be my breath should I grow old
年月を重ねた 呼吸で
You are my lover, you’re my best friend
君は僕の恋人 そして かけがいのない友人
You’re in my soul
君は 僕の魂そのものなんだ
You’re in my heart, you’re in my soul
君は僕の心の中に 魂の中に
You’ll be my breath should I grow old
年月を重ねた 呼吸で
You are my lover, you’re my best friend
君は僕の恋人 そして かけがいのない友人
You’re in my soul
君は 僕の魂そのものなんだ
You’re in my heart, you’re in my soul
君は僕の心の中に 魂の中に
You’ll be my breath should I grow old
年月を重ねた 呼吸で
You are my lover, you’re my best friend
君は僕の恋人 そして かけがいのない友人
You’re in my soul
君は 僕の魂そのものなんだ
You’re in My Heart (The Final Acclaim)/Rod Stewart 解説
アルバム「Foot Loose & Fancy Free )」に収録された、「 You’re In My Heart」は、1978年1月に全米第4位を記録し、アルバムの中で最もヒットした楽曲。
アコースティックでロマンティックなコーラス・・・そして、口説き文句のオンパレード!
自分が知っている素敵なもの中で一番・・・なんて言われたら、そりゃ心が動きますよね。