名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

Back In The U.S.S.R./The Beatles 歌詞和訳と意味

Back In The U.S.S.R./The Beatles 歌詞和訳と意味

「Back In The U.S.S.R.」はリバプール(イギリス)のロックバンド、ザ・ビートルズが1968年に発表した楽曲で『ホワイトアルバム』のオープニングナンバーです。ポール・マッカートニーの作品です。

チャック・ベリーの「バック・イン・ザ・U.S.A.」とビーチ・ボーイズの「California Girls」のパロディで、歌詞はロシア人がカリフォルニアのマイアミビーチからテンション爆上げで故郷に帰る話です。

この曲のポイントはドラムをポールが叩いてる点。リンゴ・スターはポールにブチ切れて脱退騒動を起こしました。溜まりに溜まった鬱憤が爆発したんでしょう。そんな中でもノリノリでドラムを叩くポールがイメージできます。

この頃のポールはリンゴは世界一のドラマーですか?の問いにも
“ビートルズで1番でもないのに?”
と答えてます。

それでもビートルズで優しい人グランプリはポールが優勝だと思ってます。

Back In The U.S.S.R./The Beatles 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Flew in from Miami Beach BOAC
マイアミビーチから英国航空で飛んできた
Didn’t get to bed last night
昨夜はよく眠れなかった
On the way, the paper bag was on my knee
道中は紙袋を膝の上に乗せておいた
Man, I had a dreadful flight
だから ひどいフライトだった

BOAC:British Overseas Airways Corporation。1939年から1974年までイギリスに存在した国営航空会社。
the paper bag:恐らくゲロ袋でしょう。

[Chorus]
I’m back in the U.S.S.R.​
ソビエト連邦に戻って来た
You don’t know how lucky you are, boy
どれだけラッキーか 君に分かるかな?
Back in the U.S.S.R.
俺はソビエト連邦に戻って来た

U.S.S.R.:ソビエト連邦

[Verse 2]
Been away so long, I hardly knew the place
かなり長く離れてたから 辺りも随分変わった
Gee, it’s good to be back home
本当に故郷に帰って来れて嬉しい
Leave it ‘till tomorrow to unpack my case
荷物の整理は明日にしよう
Honey, disconnect the phone
ハニー 電話線は切って

[Chorus]
I’m back in the U.S.S.R
ソビエト連邦に戻って来た
You don’t know how lucky you are, boy
どれだけラッキーか 君に分かるかな?

Back in the U.S.
ソビエト連邦に
Back in the U.S.S.R.​
俺はソビエト連邦に戻って来たんだ

[Bridge]
Well, the Ukraine girls really knock me out
ウクライナの女の子は ノックアウトされる
They leave the West behind
西側の女は目じゃない
And Moscow girls make me sing and shout
モスクワの女の子を見てると 歌わずにはいられない
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind
我が心のジョージアを
Oh, come on!
カモン!

Georgia’s always on my mind:レイ・チャールズの名曲「Georgia On My Mind(我が心のジョージア)」
アメリカ南部のジョージア州ではなく東ヨーロッパのジョージア(旧グルジア)。ポールのダジャレです。

[Chorus]
Yeah, I’m back in the U.S.S.R.​
ソビエト連邦に戻って来た
You don’t know how lucky you are, boys
どれだけラッキーか 君に分かるかな?
Back in the U.S.S.R.​
俺はソビエト連邦に戻って来た

[Bridge]
Well, the Ukraine girls really knock me out
ウクライナの女の子は ノックアウトされる
They leave the West behind
西側の女は目じゃない
And Moscow girls make me sing and shout
モスクワの女の子を見てると 歌わずにはいられない
That Georgia’s always on my mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mind
我が心のジョージアを

[Verse 3]
Oh show me round your snow-peaked mountains way down south
南方にそびえ立つ雪山を見せてくれ
Take me to your daddy’s farm
父なる国家の農場に連れてって
Let me hear your balalaikas ringing out
バラライカの響きを聞かせて
Come and keep your comrade warm
君らの同胞と一緒に暖かく迎えて

balalaikas:バラライカ(ロシアの弦楽器)
comrade:同志、同胞、共産党員

[Chorus]
I’m back in the U.S.S.R.
ソビエト連邦に戻って来た
You don’t know how lucky you are, boys
どれだけラッキーか君に分かるかな?
Back in the U.S.S.R.
ソビエト連邦に戻って来たんだ

[Outro]
Oh, let me tell you, honey
教えてあげるよ ハニー
Hey, I’m back, I’m back in the U.S.S.R.​
ついに ついにソビエト連邦に戻って来た
Hey, it’s so good to be home
故郷に帰って来れて最高だよ
Yeah, back in the U.S.S.R.​
俺はソビエト連邦に戻って来たんだ

曲名Back In The U.S.S.R.
(バック・イン・ザ・U.S.S.R.)
アーティスト名The Beatles
(ザ・ビートルズ)
収録アルバムThe Beatles (The White Album)
リリース日1968年 11月22日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!