Good Riddance (Time of Your Life)/Green Day 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
新たな転機だ 分かれ道が見える
時間がお前の手を掴んで
行くべき場所へと導く
だから試験にベストを尽くせ 理由は聞くな
問題じゃなくてレッスンなんだと今にわかるさ
[Chorus]
どうなるかわからなくても最後は正しいんだ
お前の人生に幸あれ
[Verse 2]
だから写真を撮って心のフレームにはめたら
それを「健康」と「楽しい時間」の棚に飾るんだ
思い出のタトゥーも試し彫りの跡も
なんていうか 全部価値があったんだよ
[Chorus]
どうなるかわからなくても最後は正しいんだ
お前の人生に幸あれ
「Good Riddance(Time of Your Life)」 – Green Day(グリーン・デイ)の歌詞を和訳
曲名 | Good Riddance (Time of Your Life) |
アーティスト名 | Green Day(グリーン・デイ) |
収録アルバム | Nimrod |
ジャンル | Acoustic rock, Alternative rock, Soft rock |
リリース日 | 1997年10月17日 |
録音場所 | Conway Recording Studios, Los Angeles |
レーベル | Reprise |
作詞作曲 | Billie Joe Armstrong, Mike Dirnt, Tré Cool |
プロデュース | Rob Cavallo, Green Day |
Good Riddance (Time of Your Life)/Green Day 解説
Good Riddanceは日本語に訳すと「厄介払い」という意味です。Green Dayのボーカルであるビリーには、アマンダというガールフレンドがいました。しかし1993年、3rdアルバム「Dookie」のレコーディングが始まる少し前に、彼女は遠く離れたエクアドルに行ってしまいます。その時に作詞されたのがこの「Good Riddance(Time of Your Life)」でした。
自分を置いて遠くに行ってしまった彼女を、まるで肩の荷が下りたように扱うようなタイトルにしたのは、自分の愛を裏切った彼女に対する怒りからだそう。幼い頃にも父親を亡くしたビリーにとって、信じる人がいなくなる悲しみは、耐え難いものなのかもしれません。
ちなみに本国アメリカでは、Green Dayの想定から外れ高校のプロム(学年末に行われるダンスパーティ。アメリカの学生にとっては一大イベントです)でこの曲が頻繁に使われました。そのため卒業ソングとして認知されているようですね。