曲名In the Still of the Night
(邦題:夜の静けさに)
アーティスト名Jane Monheit
(ジェーン・モンハイト)
収録アルバムTaking a Chance on Love
リリース日不明(シングル)
2004年 9月7日(アルバム)

In the Still of the Night/Jane Monheit 歌詞和訳と意味

In the still of the night
夜の静けさの中で
As I gaze from my window
At the moon in its flight
月が浮かんでいるのを
窓から じっと眺めていると
My thoughts all stray to you
そのまま あなたへと心が彷徨うの

In the still of the night
静かな夜
While the world is in slumber
世の中は眠りの中で
Oh, the times without number
何度も何度も 尋ねるの
Darling, when I say to you
ダーリン・・・あなたに向かって

Do you love me
私を愛してる?
As I love you?
私と同じくらいに
Are you my life to be
あなたは 私の人生に寄り添う人?
My dream come true?
あぁ この願いが叶えばいいのに
Or will this dream of mine fade out of sight?
それとも この夢は 消えてしまうのでしょうか?

Like the moon growing dim
On the rim of a hill
まるで 月が丘の端っこで
薄暗くなっていくように
In the chill, still of the night
夜と静けさの中に 消えて行ってしまうのかしら

In the still of the night
こんな 静かな夜に・・・・
Of the nigh

In the Still of the Night/Jane Monheit 解説

いつも愛に疑問を投げかける、コール・ポーターらしい一曲。

静かな夜、とても落ち着いた雰囲気がありますが、とても情熱的なラブソングと言っていいでしょう。

ジェーン・モンハイトは、絹の上を真珠が転がるような滑らかな歌声で、静けさと切なさと、そして愛の情熱を歌い込みます。

情景が見えてくるような美しい歌唱で、愛の不安定さや、静かすぎる夜の月の光などを思い描かせてくれます。

静けさの中で「私と同じように、あなたも私を愛しているかしら・・・」と、窓の外の月に呟いて、理想の返事を思い浮かべてみる。

そして、少しづつ夜の終わりを眺めながら「こんな風に、終わってしまうかもね」とも思ってしまう。

答えのない、自問自答。でも、これが恋の真骨頂だと思うんです。