Lady Madonna/The Beatles 歌詞和訳と意味

[Verse 1: Paul McCartney]
Lady Madonna, children at your feet
レディマドンナ、たくさん子供たちを引き連れてるけど
Wonder how you manage to make ends meet
どうやって生活費を稼いでるのか不思議だよ
Who finds the money when you pay the rent?
家賃を誰が払ってるの?
Did you think that money was heaven sent?
天からお金が降って来るとでも?

make ends meet:収支を合わせる、収入の範囲内でやる、やりくりする

[Bridge 1: Paul McCartney]
Friday night arrives without a suitcase
金曜の夜、スーツケースを持たずにやって来て
Sunday morning creeping like a nun
日曜の朝、修道女のようにコソコソ出ていく
Monday’s child has learned to tie his bootlace
月曜は子供が靴紐の結び方を覚えた
See how they run
はしゃぎ回る

金曜の夜から日曜の朝にかけての出来事なので、男性を相手にした仕事なのか、浮気なのか

[Verse 2: Paul McCartney]
Lady Madonna, baby at your breast
レディマドンナ、赤ちゃんをだっこしてるけど
Wonders how you manage to feed the rest
他の子供たちはどうやって食べさせてるのか不思議だよ

[Bridge 2: Paul McCartney, John Lennon & George Harrison]
[Tenor Saxophone Solo: Ronnie Scott]
See how they run
やりくり上手

[Verse 3: Paul McCartney]
Lady Madonna, lying on the bed
レディマドンナ、ベッドに横たわって
Listen to the music playing in your head
脳内ミュージックを再生してる

[Bridge 3: Paul McCartney]
Tuesday afternoon is never ending
火曜の午後は終わりが永遠に来なくて
Wednesday morning papers didn’t come
水曜の朝は新聞が届かなかった
Thursday night your stockings needed mending
木曜の夜はストッキングを新しくしないとね
See how they run
伝線しまくり

[Verse 4: Paul McCartney]
Lady Madonna, children at your feet
レディマドンナ、たくさん子供たちを引き連れてるけど
Wonder how you manage to make ends meet
どうやって生活費を稼いでるのか不思議だよ

曲名Lady Madonna
(レディ・マドンナ)
アーティスト名The Beatles
(ザ・ビートルズ)
収録アルバム未収録
リリース日1968年 3月15日(シングル)

Lady Madonna/The Beatles 解説

「Lady Madonna」はリバプール(イギリス)のロックバンド、ビートルズが1968年に発表したシングルです。ポール・マッカートニーの作品です。

レディマドンナの設定は聖母マリアからリバプールにたくさんいる労働者階級の母親たちに変わっていったそうです。

ポールがピアノでブルージーなブギウギを書こうとして作った曲で、リンゴはロッカスウィングと呼びました。ピアノが印象的ですが、ロニー・スコットのサックス、3人(ジョン、ポール、ジョージ)のコーラスも素晴らしいです。

こういうポールの十八番ナンバーをジョンが好まないのもビートルズあるあるです。