曲名 | Perfect Day (パーフェクト・デイ) |
アーティスト名 | Lou Reed (ルー・リード) |
収録アルバム | Transformer |
リリース日 | 1972年 11月8日(アルバム) |
Perfect Day/Lou Reed 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Drink Sangria in the park
公園でサングリアを飲む
And then later, when it gets dark, we go home
暗くなったら、一緒に家に帰る
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Feed animals in the zoo
動物にエサを与える
Then later, a movie too and then home
映画でも観て、家に帰る
[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト・デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト・デイだ
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる
[Verse 2]
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Problems all left alone
問題をすべて放置して
Weekenders on our own, it’s such fun
2人だけの週末は楽しい
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
You made me forget myself
君は僕を忘れさせてくれる
I thought I was someone else, someone good
僕はいい人間になったみたいだ
[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト・デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト・デイだ
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる
[Outro Repeat 4]
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ
Perfect Day/Lou Reed 解説
「Perfect Day」はミューヨークのルーリードが1972年に発表した楽曲です。
ドイツの名匠ヴィム・ヴェンダース監督、役所広司主演の『PERFECT DAYS』いい映画でしたね。映画の空気感がルー・リードの「Perfect Day」そのままで素晴らしかった。
歌詞もいいです。シンプルで美しい。むしろ今の時代に馴染む歌詞かもしれません。最後にオチがあるのもいいです。
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ
リマスター仕様もあるけど50年前の曲だなんて。2000年代のレコーディングかと思いました。スネアとタムの響きが昔っぽいかな。
ルー・リードって10年以上前に亡くなってるんですね。映画見たら絶賛しただろうね。「Perfect Day」がより好きになる映画です。