曲名Perfect Day
(パーフェクト・デイ)
アーティスト名Lou Reed
(ルー・リード)
収録アルバムTransformer
リリース日1972年 11月8日(アルバム)

Perfect Day/Lou Reed 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Drink Sangria in the park
公園でサングリアを飲む
And then later, when it gets dark, we go home
暗くなったら、一緒に家に帰る
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Feed animals in the zoo
動物にエサを与える
Then later, a movie too and then home
映画でも観て、家に帰る

Sangria:赤ワインにスライスした果物と甘味料を入れ、香り付けとしてブランデーかスパイスを加えて一晩寝かした飲み物。スペインやポルトガルで飲まれるフレーバーワイン。

[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト・デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト・デイだ

You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる

[Verse 2]
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
Problems all left alone
問題をすべて放置して
Weekenders on our own, it’s such fun
2人だけの週末は楽しい
Just a perfect day
パーフェクト・デイ
You made me forget myself
君は僕を忘れさせてくれる
I thought I was someone else, someone good
僕はいい人間になったみたいだ

[Chorus]
Oh, it’s such a perfect day
パーフェクト・デイだね
I’m glad I spent it with you
君と過ごせて嬉しいよ
Oh, such a perfect day
パーフェクト・デイだ

You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎ止めてくれる

[Outro Repeat 4]
You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ

Perfect Day/Lou Reed 解説

「Perfect Day」はミューヨークのルーリードが1972年に発表した楽曲です。

ドイツの名匠ヴィム・ヴェンダース監督、役所広司主演の『PERFECT DAYS』いい映画でしたね。映画の空気感がルー・リードの「Perfect Day」そのままで素晴らしかった。

歌詞もいいです。シンプルで美しい。むしろ今の時代に馴染む歌詞かもしれません。最後にオチがあるのもいいです。

You’re going to reap just what you sow
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ

リマスター仕様もあるけど50年前の曲だなんて。2000年代のレコーディングかと思いました。スネアとタムの響きが昔っぽいかな。

ルー・リードって10年以上前に亡くなってるんですね。映画見たら絶賛しただろうね。「Perfect Day」がより好きになる映画です。