/ 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Mother, mother
母たちよ
There’s too many of you crying
泣いている人が沢山いる
Brother, brother, brother
同志たちよ
There’s far too many of you dying
死にゆく人が大勢いる
You know ’ve got to find way
何か思いつかなきゃいけないんだ
To bring some loving here today, yeah
ここに今、愛をもたらす方法を

ベトナム戦争から帰国した兄の話にインスピレーションを受けて書かれたこの楽曲は、戦争で子供を失った母たちの痛みや、命を落とした人々について歌っています。戦争など世界が争いに溢れている状況下で、今一度互いに対する愛と思いやりの心を取り戻そうと語りかけているようです。

[Verse 2]
Father, father
父たちよ
don’t need to escalate
これ以上はもう必要ないんだ
You see, war is not the answer
戦争は答えじゃないって分かるだろう
For only love can conquer hate
憎しみを克服できるのは愛をもってしてのみなんだ
You know ’ve got to find way
何か思いつかなきゃいけないんだ
To bring some loving here today
ここに今、愛をもたらす方法を

国家の権威を「父」に喩え、国として戦争よりも辛抱と愛と言う結論を導き出せるよう訴えているようです。

[Chorus]
Picket lines and picket signs
デモの行列 彼らの掲げるスローガン
Don’t punish me with brutality
暴力で罰せようとしないで
Talk to me, you can see
話して欲しい そうすれば分かるから
Oh, what’s going on (What’s going on)
何が起きているのか
What’s going on (What’s going on)
何が起きているのか
Yeah, what’s going on (What’s going on)
何が起きているのか
Oh, what’s going on
何が起きているのか

相手の立場を思いやり、暴力ではなく話し合いで全てを解決していこうと言う訴えのようです。反戦争を訴えた市民が警察に暴力で虐げられたりするのを目撃したことから浮かんだ歌詞といいます。

[Post-Chorus]
(In the meantime, right on, baby)
(時が来るまでは、ベイビー)
(Right on, baby)
(この調子で行こう、ベイビー)
(Right on, baby, right on)
(この調子で行こう、ベイビー)

同アルバムに収録の楽曲”Right On”へのリファレンスと思われる反復です。テンポが徐々に上がっていき、複雑に配置されたオーバーダブを楽しめる箇所です。

[Verse 3]
Mother, mother
母たちよ
Everybody thinks ’re wrong
みんな僕らが間違っていると思うだろう
Oh, but who are they to judge
でも彼らに批判する権利はあるのか
Simply ‘cause our hair is long?
僕たちの髪が長すぎるとか、ただそれだけの理由で?
Oh, you know ’ve got to find way
何か思いつかなきゃいけないんだ
To bring some understanding here today, oh-oh
ここに今、理解をもたらす方法を

長い髪で反戦を訴えたヒッピー運動への言及です。髪の長さなど、外見でしかない些細なことを理由として振りかざし批判してくる人々に、「批判する権利はあるのか」と戒めています。

[Chorus]
Picket lines and picket signs
デモの行列 彼らの掲げるスローガン
Don’t punish me with brutality
暴力で罰せようとしないで
Come on, talk to me, you can see
話して欲しい そうすれば分かるから
Oh, what’s going on (What’s going on)
何が起きているのか
Yeah, what’s going on (What’s going on)
何が起きているのか
Tell me what’s going on (What’s going on)
教えてくれ、何が起きているのか
I’ll tell you what’s going on (What’s going on)
教えよう、何が起きているのか

[Post-Chorus]
(Right on, baby, right on)
(この調子で行こう、ベイビー)
(Right on)
(この調子で行こう)

[Outro]
(Right on, baby, right on)
(この調子で行こう、ベイビー)
(Right on)
(この調子で行こう)

曲名
(ワッツ・ゴーイング・オン)
アーティスト名
(マーヴィン・ゲイ)
収録アルバム
リリース日 (シングル)
(アルバム)