Day Tripper/The Beatles 歌詞和訳と意味
[Verse 1: Paul McCartney & John Lennon]
Got a good reason
正当な理由があるんだ
For taking the easy way out
逃げ道を探す理由が
Got a good reason
正当な理由があるんだ
For taking the easy way out, now
逃げ道を探す理由がね
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
She was a day tripper
彼女はデイトリッパー
A one way ticket, yeah
片道切符の
It took me so long
かなり時間がかかったよ
To find out, and I found out
見つけるのに、そして見つかった
[Verse 2: Paul McCartney & John Lennon]
She’s a big teaser
彼女はビッグティーザー
She took me half the way there
中途半端なまま
She’s a big teaser
彼女はビッグティーザー
She took me half the way there, now
中途半端なままさ
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
She was a day tripper
彼女はデイトリッパー
A one way ticket, yeah
片道切符の
It took me so long
かなり時間がかかったよ
To find out, and I found out
見つけるのに、そして見つかった
[Verse 3: Paul McCartney & John Lennon]
Tried to please her
彼女を喜ばせようとしたけど
She only played one-night stands
彼女にとってはワンナイトスタンド
Tried to please her
彼女を喜ばせようとしたけど
She only played one-night stands, now
彼女にとってはワンナイトスタンドなんだよね
[Chorus: Paul McCartney & John Lennon]
She was a day tripper
彼女はデイトリッパー
A Sunday driver, yeah
サンデードライバーの
It took me so long
かなり時間がかかったよ
To find out, and I found out
見つけるのに、そして見つかった
[Outro: Paul McCartney & John Lennon]
Day tripper
デイトリッパー
曲名 | Day Tripper (デイ・トリッパー) |
アーティスト名 | The Beatles (ザ・ビートルズ) |
収録アルバム | 1962–1966 |
リリース日 | 1965年 12月3日(シングル) 1973年 4月2日(アルバム) |
Day Tripper/The Beatles 解説
「Day Tripper」がリバプール(イギリス)のロックバンド、サ・ビートルズが1965年に発表した楽曲です。ジョンの作品です。
『ラバーソウル』セッションでレコーディングして、「We Can Work It Out」と両A面で発表されました。ギターリフは有名です。
この曲は旅行のトリップとドラッグのトリップをかけてます。直訳すると日帰り旅行でしょうか。日曜大工、週末のヒッピーとかなり普遍的な意味合いです。セクシャルドラッグソングです。
ジョンは「デイトリッパー」の響きを気に入ってるようです。響きが美しい英語は日本語に直すよりそのままの方が伝わります。逆もしかりです。
ふと「Day Dripper」はいいタイトルなんじゃないかと思いつきましたが、フジファブリックがすでにリリースしてました(泣)。