I’m So Tired/The Beatles 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
I’m so tired, I haven’t slept a wink
とても疲れた、一睡もできなかった
I’m so tired, my mind is on the blink
とても疲れた、心が壊れそう
I wonder, should I get up
起きあがって
And fix myself a drink?
一杯飲んだ方がいいかな?
No, no, no
ダメダメ

[Verse 2]
I’m so tired, I don’t know what to do
とても疲れた、何をしたらいいか分からない
I’m so tired, my mind is set on you
とても疲れた、君のことが気になって
I wonder, should I call you?
君に電話すればいいかな?
But I know what you would do
でもどうしたらいいか分からないよ

[Chorus]
You’d say I’m putting you on
君は僕がからかってるって言うんだろう
But it’s no joke, it’s doing me harm
でもこれはジョークなんかじゃない、僕は本当に苦しい
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
眠れない、脳がグルグル回る
You know it’s three weeks, I’m going insane
もう3週間だ、気が狂いそう
You know I’d give you everything I’ve got
君にすべてを捧げる
For a little peace of mind
ほんの少しの安らぎのために

[Verse 3]
I’m so tired, I’m feeling so upset
とても疲れた、イライラしてる
Although I’m so tired, I’ll have another cigarette
とても疲れてるけど、もう一本タバコを吸おう
And curse Sir Walter Raleigh
ウォルター・ローリー卿を呪ってやる
He was such a stupid git
彼はクソ野郎だった

Walter Raleigh:ウォルター・ローリー、イギリスの軍人、探検家、作家、詩人。1554年~1618年

[Chorus]
You’d say I’m putting you on
君は僕がからかってるって言うんだろう
But it’s no joke, it’s doing me harm
でもこれはジョークなんかじゃない、僕は本当に苦しい
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
眠れない、脳がグルグル回る
You know it’s three weeks, I’m going insane!
もう3週間だ、気が狂いそう

You know I’d give you everything I’ve got
君にすべてを捧げる
For a little peace of mind
ほんの少しの安らぎのために

(Monsieur, monsieur, monsieur)
ムッシュ、ムッシュ、ムッシュ
(How about another one?)
もう一曲いかが?

Monsieur:英語ではミスターの意味。How about another one?(もう一曲いかが?)は次の曲に繋がる意味でしょうか。
曲名I’m So Tired
(アイム・ソー・タイアード)
アーティスト名The Beatles
(ザ・ビートルズ)
収録アルバムThe Beatles : The White Album
リリース日1968年 11月22日(アルバム)

I’m So Tired/The Beatles 解説

「I’m So Tired」はリバプールのロックバンド、ザ・ビートルズが1968年に発表した楽曲です。ジョン・レノンの作品です。

『リボルバー』収録の「I’m Only Sleeping」のヴァージョン2ですね。前回は無気力がテーマですが、今回はインドでの瞑想の日々に疲れた心情を歌ってます。本心はオノ・ヨーコを呼び寄せたかったみたいですね。

いきなり登場する「ウォルター・ローリー卿」はアフリカ大陸からイギリスにタバコとジャガイモを持ち込んだ人物。

ジョンワールドの作品です。