Lucy In The Sky With Diamonds/The Beatles 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
Picture yourself in a boat on a river
川でボートに乗ってる自分を想像してみて
With tangerine trees and marmalade skies
みかんの木にマーマレードの空
Somebody calls you, you answer quite slowly
誰かが君の名を呼び、君はゆっくりと答える
A girl with kaleidoscope eyes
それは万華鏡の瞳をした少女
[Pre-Chorus 1]
Cellophane flowers of yellow and green
黄色と緑色のセロファンの花
Towering over your head
君の頭上にそびえ立つ
Look for the girl with the sun in her eyes
瞳に太陽を宿した少女を探しても
And she’s gone
彼女はもういない
[Chorus Repeat 3]
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーはダイアモンドを持って空にいる
[Verse 2]
Follow her down to a bridge by a fountain
噴水のそばの橋まで彼女を追いかける
Where rocking horse people eat marshmallow pies
木馬に乗った人々がマシュマロ・パイを食べてる
Everyone smiles as you drift past the flowers
花々を通り過ぎる君にみんなが微笑みかける
That grow so incredibly high
その花は信じられないほど高く伸びてる
[Pre-Chorus 2]
Newspaper taxis appear on the shore
新聞社のタクシーが海岸に現れて
Waiting to take you away
君を連れ去るために待ってる
Climb in the back with your head in the clouds
雲の中にいるような気持ちで後部座席に乗り込み
And you’re gone
君はそこを立ち去る
[Chorus Repeat 3]
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーはダイアモンドを持って空にいる
[Verse 3]
Picture yourself on a train in a station
駅で電車に乗ってる自分を想像してみて
With plasticine porters with looking glass ties
鏡のネクタイをしめた粘土の運送業者
Suddenly, someone is there at the turnstile
突然、改札口に誰かがいる
The girl with kaleidoscope eyes
それは万華鏡の瞳をした少女
looking glass:鏡、姿見
turnstile:回転式の改札
[Chorus Repeat Fadeout]
Lucy in the sky with diamonds
ルーシーはダイアモンドを持って空にいる
曲名 | Lucy In The Sky With Diamonds (ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ) |
アーティスト名 | The Beatles (ザ・ビートルズ) |
収録アルバム | Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band |
リリース日 | 1967年 5月26日(アルバム) |
Lucy In The Sky With Diamonds/The Beatles 解説
「Lucy In The Sky With Diamonds」はイギリスのロックバンド、ビートルズが1967年に発表した楽曲です。ジョン・レノンの作品です。
ジョンの息子、ジュリアンが保育園で描いた「ダイアモンドを持ってお空に浮かぶルーシーちゃん」がインスピレーションで、イメ-ジは『不思議の国のアリス』です。モデルになった当のルーシーちゃんは13歳になるまで自分がビートルズの楽曲タイトルになってるとは知りませんでした。
頭文字がLSDになる理由でBBCから放送禁止にされ、ジョンは憤慨しましたが、曲の雰囲気とジョンの素行も影響してたかもしれません。
ジョージ・ハリスンのタンブーラ(インドの楽器)とポールのベースが冴えわたり、これぞまさにケミストリーな楽曲です。アルバム『Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band』は冒頭3曲で名盤確定です。