Oh! Darling/The Beatles 歌詞和訳と意味
[Verse 1]
Oh! Darling, please believe me
ダーリン、僕を信じて
I’ll never do you no harm
絶対に君を傷つけない
Believe me when I tell you
僕の言葉を信じて
I’ll never do you no harm
絶対に君を傷つけない
[Verse 2]
Oh! Darling, if you leave me
ダーリン、君がいなくなったら
I’ll never make it alone
僕はひとりでやっていけない
Believe me when I beg you
お願いだから信じて
Don’t ever leave me alone
僕をひとりにしないで
[Bridge]
When you told me, you didn’t need me anymore
君が僕なんていらないって言った時
Well, you know I nearly broke down and cried
僕は崩れ落ちて、泣きそうだったよ
When you told me, that you didn’t need me anymore
君が僕なんていらないって言った時
Well, you know I nearly fell down and died
僕は倒れて、死にそうだったよ
[Verse 3]
Oh! Darling, if you leave me
ダーリン、君がいなくなったら
I’ll never make it alone
僕はひとりでやっていけない
Believe me when I tell you
僕の言葉を信じて
I’ll never do you no harm
絶対に君を傷つけない
[Bridge]
When you told me, you didn’t need me anymore
君が僕なんていらないって言った時
Well, you know I nearly broke down and cried
僕は崩れ落ちて、泣きそうだったよ
When you told me you didn’t need me anymore
君が僕なんていらないって言った時
Well, you know I nearly fell down and died
僕は倒れて、死にそうだったよ
[Verse 4]
Oh! Darling, please believe me
ダーリン、僕を信じて
I’ll never let you down
絶対に君を裏切らない
Believe me when I tell you
僕の言葉を信じて
I’ll never do you no harm
絶対に君を傷つけない
曲名 | Oh! Darling (オー!ダーリン) |
アーティスト名 | The Beatles (ザ・ビートルズ) |
収録アルバム | Abbey Road |
リリース日 | 1969年 9月26日(アルバム) |
Oh! Darling/The Beatles 解説
「Oh! Darling」はリバプールのロックバンド、ビートルズが1969年に発表した楽曲です。
ポールの曲ですが、クラシカルなロックンロールナンバーなのでジョンが歌いたがってたみたいですね。
ジョン=ロックンローラー
ポール=バラードシンガー
ポールはこのイメージを払拭したかったのか?シンプルに歌いたいだけか。ちなみにジョンはピアノを担当してますよ。
この曲が発売された時点でジョンはバンド脱退を告げてます。最後のレコーディングでの本気度が伺えます。
コーラスはワンコーラスごとにパターン変えてます。「Oh! Darling」って名盤『アビー・ロード』の中では地味な扱いですが、単独で聞くとめっちゃいい曲です。
ダーリンはジョンですかね。鬼気迫るヴォーカルトラックからそう聞こえなくもないです。ジョンだろうな。