Rolling in the Deep/Adele 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
There’s a fire starting in my heart
心の中で炎が燃え上がってゆく
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
熱を上げて、私を暗闇から引き揚げてくれるの
Finally, I can see you crystal clear
やっとあなたがはっきり見える
Go ahead and sell me out and I’ll lay your shit bare
私を裏切るなら、あなたのことも晒してやるわ
See how I’ll leave with every piece of you
あなたをバラバラにして捨て去るの
Don’t underestimate the things that I will do
私のすることを見くびらないでね
There’s a fire starting in my heart
心の中で炎が燃え上がってゆく
Reaching a fever pitch, and it’s bringing me out the dark
熱を上げて、私を暗闇から引き揚げてくれるの

怒りが炎のように湧き上がり、別れた恋人への復讐を誓う様子が描かれています。

[Pre-Chorus]
The scars of your love remind me of us
あなたの愛が残した傷跡が、二人でいた頃を思い出させるの
They keep me thinkin’ that we almost had it all
もう少しで全て手に入れられたのにって考えてしまうわ
The scars of your love, they leave me breathless
あなたの愛が残した傷跡が、私の呼吸すらも奪っていくの
I can’t help feeling
こう感じずにはいられないわ

怪我をした時のように、失恋の傷跡もまたその痛みを思い出させるものであることを示しています。上手くいくと思っていた関係が壊れてしまい、怒りと悲しみのなかにいる様子が伝わってきます。

[Chorus]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
きっと全て手に入れられたのに(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
心の奥底で揺れ動くの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心を手にしたあなたは(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
それをビートに合わせるように弄んだの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)

‘Rolling in the Deep’ とは、小さな船が大海原に揉まれ揺れ動く様子を描く詩的な表現です。ここでは恋人同士だった二人が荒波にさらわれるように離れ離れになる様子も連想されます。 信頼を裏切られた今、復讐に燃える彼女の姿が描かれています。

[Verse 2]
Baby, I have no story to be told
ベイビー、話すことなんて何もないわ
But I’ve heard one on you, now I’m gonna make your head burn
でもあなたの噂は聞いたの、狂わせてやりたいって思ったわ
Think of me in the depths of your despair
失意の底で私のことを思い出すのね
Make a home down there, as mine sure won’t be shared
そこでせいぜい楽しくやって、私は違う場所で生きていくから

元恋人の悪い噂について歌っており、おそらくその噂がこの復讐への願望に満ちた気持ちを生んでいるのだと思われます。

[Pre-Chorus]
(You’re gonna wish you never had met me) The scars of your love remind me of us
(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)あなたの愛が残した傷跡が、二人でいた頃を思い出させるの
(Tears are gonna fall, rolling in the deep) They keep me thinkin’ that we almost had it all
(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)もう少しで全て手に入れられたのにって考えてしまうわ
(You’re gonna wish you never had met me) The scars of your love, they leave me breathless
(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)あなたの愛が残した傷跡が、私の呼吸すらも奪っていくの
(Tears are gonna fall, rolling in the deep) I can’t help feeling
(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)こう感じずにはいられないわ

[Chorus]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
きっと全て手に入れられたのに(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
心の奥底で揺れ動くの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心を手にしたあなたは(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
それをビートに合わせるように弄んだの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
Could’ve had it all
きっと全て手に入れられたのに
Rolling in the deep
心の奥底で揺れ動くの
You had my heart inside of your hand
私の心を手にしたあなたは
But you played it with a beating
それをビートに合わせるように弄んだの

[Bridge]
Throw your soul through every open door (Ooh woah, oh)
あなたの魂をあらゆるドアから放り出すの
Count your blessings to find what you look for (Woah)
探し求めていたものを見つける喜びを味わうといいわ
Turn my sorrow into treasured gold (Ooh woah, oh)
悲しみは黄金に変わったの
You’ll pay me back in kind and reap just what you sow
自分の撒いた種でしょう、自業自得よ

彼女の魅力に気付けずに去っていった元恋人を、自業自得と自業自得と非難しています。 ”You reap what you sow”とは、「自分の身にふりかかることは全て自分の行動が招いたことである」という意味のことわざです。

[Breakdown]
(You’re gonna wish you never had met me)
(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
We could’ve had it all (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
きっと全て手に入れられたのに(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
We could’ve had it all, yeah (You’re gonna wish you never had met me)
きっと全て手に入れられたのに(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
It all, it all, it all (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
全て、全て(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)

[Chorus]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
きっと全て手に入れられたのに(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
心の奥底で揺れ動くの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心を手にしたあなたは(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
それをビートに合わせるように弄んだの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
Could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
きっと全て手に入れられたのに(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
心の奥底で揺れ動くの(涙がこぼれ落ちるわ、心の奥底で揺れ動くの)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心を手にしたあなたは(私に出会わなきゃ良かったのにって思わせてやるわ)
But you played it, you played it, you played it
それを弄んだのよ
You played it to the beat
ビートに合わせるように弄んだの

曲名Rolling in the Deep
(ローリング・イン・ザ・ディープ)
アーティスト名Adele
(アデル)
収録アルバム21(Album)
リリース日2010年 11月29日(シングル)
2011年 1月19日(アルバム)