名曲からマイナー曲まで。洋楽の歌詞和訳を紹介

That Should Be Me/Justin Bieber 歌詞和訳と意味

「That Should Be Me」はジャスティン・ビーバーが2010年にリリースしたデビューアルバム『My World 2.0』に収録された楽曲です。アルバムのラストを飾る1曲でもあります。

当時のジャスティンといえば明るいポップソングのイメージが強いですが、本曲はしっとりしたバラード。失恋した男性の視点で歌われていて、少し大人びた雰囲気がありますね。サビの切なさも印象的で、初期のジャスティンの楽曲の中ではかなり好きな人が多い気がします。

タイトルの「That Should Be Me」は、「そこにいるのは僕のはずなのに」という意味。大切な人を失った後悔や嫉妬がストレートに描かれた楽曲です。それでは和訳を見ていきましょう!

That Should Be Me/Justin Bieber 歌詞和訳と意味

[Verse 1]
Everybody’s laughing in my mind
頭の中で嘲笑うのが聞こえる
Rumours spreading ‘bout this other guy
他の男の噂が広まって
Do you do what you did when you did with me? Does he love you the way I can?
君は僕としたことを彼ともしてる?彼は僕みたいに君を愛せるの?
Did you forget all the plans that you made with me? Cause baby I didn’t
二人でたてた計画もぜんぶ忘れちゃったの?僕は忘れてないよ

[Chorus]
That should be me holding your hand
君と手を繋ぐのも
That should be me making you laugh
君を笑わせるのも
That should be me, this is so sad
僕じゃないと、こんなはずじゃないのに
That should be me, that should be me
僕じゃないとダメなんだ

That should be me feeling your kiss
君のキスを感じるのも
That should be me buying you gifts
君にプレゼントを買うのも
This is so wrong, I can’t go on
こんなの間違ってる、許せないよ
‘Til you believe that that should be me, that should be me
僕じゃないとダメだって、君が分かってくれるまで

[Verse 2]
You said you needed a little time for my mistakes
僕の過ちを許すのに少し時間が必要って言ったよね
It’s funny how you used that time to have me replaced
その時間を他の男を見つけるのに使うなんておかしいよ
Did you think that I wouldn’t see you out at the movies?
映画館で僕が気づかないとでも思ったの?
What you doing to me, you’re taking him where we used to go
僕らが一緒に行った場所に彼を連れて行くなんて
Now if you’re tryna break my heart
僕を傷つけようとしてるなら
It’s working because you know that
成功だよ、わかってたくせに

[Chorus]
That should be me holding your hand
君と手を繋ぐのも
That should be me making you laugh
君を笑わせるのも
That should be me, this is so sad
僕じゃないと、こんなはずじゃないのに
That should be me, that should be me
僕じゃないとダメなんだ

That should be me feeling your kiss
君のキスを感じるのも
That should be me buying you gifts
君にプレゼントを買うのも
This is so wrong, I can’t go on
こんなの間違ってる、許せないよ
‘Til you believe that that should be me, that should be me
僕じゃないとダメだって、君が分かってくれるまで

[Bridge]
I need to know should I fight for love or disarm
愛を取り返すために戦うべき?もう諦めるべき?
It’s getting harder to shield this pain in my heart
心の痛みがもう無視できなくなってきたよ
Oooh

[Chorus]
That should be me holding your hand
君と手を繋ぐのも
That should be me making you laugh
君を笑わせるのも
That should be me, this is so sad
僕じゃないと、こんなはずじゃないのに
That should be me, that should be me
僕じゃないとダメなんだ

That should be me feeling your kiss
君のキスを感じるのも
That should be me buying you gifts
君にプレゼントを買うのも
This is so wrong, I can’t go on
こんなの間違ってる、許せないよ
‘Til you believe that that should be me
僕じゃないとダメなんだって、君が分かってくれるまで

Holding your hand, that should be me
君と手を繋ぐのも
The one making you laugh oh baby, oh that should be me
君を笑わせるのも僕じゃないとダメなんだ
That should be me giving you flowers
君に花を渡すのも
That should be me talking for hours
君にプレゼントを買うのも、何時間も話す相手も
That should be me, that should be me, that should be me
僕じゃないとダメなんだ

[Outro]
Never shoulda let you go, I never shoulda let you go
離さなければよかった、離すべきじゃなかった
That should be me
僕であるべきなんだ
I’m never gonna let you go
もう離さないよ
That should be me
僕であるべきなんだ

I’m never shoulda let you go
離さなければよかった
I’m never gonna let you go
もう離さないよ
That should be me
僕であるべきなんだ
I’m never gonna let you go
もう離さないよ

That Should Be Me/Justin Bieber 解説

本曲は後にアメリカのカントリーバンド、ラスカル・フラッツとのデュエット版も制作されました。きっかけはジャスティン本人からのオファーだったそうで、ラスカル・フラッツのゲイリー・ルヴォックスも「本当に良い曲」と絶賛しています。当時まだ10代だったジャスティンですが、大物カントリーバンドとコラボを実現してしまうあたり恐るべし。

また、このラスカル・フラッツ版は映画『Never Say Never』に関連したリミックスアルバムにも収録されました。原曲はオーケストラ調のポップバラードですが、カントリー色が加わることでまた違った魅力があります。個人的にはどちらも良いんですが、切なさで言えばやっぱり原曲の方が好きかもしれません。

曲名That Should Be Me
(ザット・シュド・ビー・ミー)
アーティスト名Justin Bieber
(ジャスティン・ビーバー)
収録アルバムMy World 2.0
リリース日2010年 3月19日(アルバム)

この記事をシェアする

記事一覧へ戻る

コメント Comments

コメント一覧

コメントはありません。

コメントする

関連記事 Relation Entry

error: Content is protected !!